Перевод ГОСТов на английский язык – один из самых сложных видов работы с иностранным языком, требующий от переводчика не только идеального владения языком, но и определенных знаний в области стандартизации и сертификации. Агентство профессионального перевода SayUp осуществляет перевод ГОСТов на английский и другие языки мира, причем делает это профессионально.
Особенности перевода ГОСТов и стандартов
Опытные лингвисты относят перевод ГОСТов и стандартов к самым трудным видам перевода, поскольку текст таких документов изобилует сложными формулировками, зачастую отсутствием контекстного содержания, которое помогает переводчику лучше понять и вникнуть в тему, над которой он работает.
Еще один важный нюанс перевода стандартов – наличие в тексте большого количества цифровой информации, сокращений, которые важно грамотно передать при переводе. Обязательно следует учитывать, что некоторые из сокращений и аббревиатур не будут меняться при переводе, другие же подлежат обязательному переводу согласно правилам транслитерации.
Самая большая трудность перевода ГОСТов и стандартов – это использование в текстах единиц измерения. Здесь от переводчика требуется не только использовать правила языка, на который осуществляется перевод, но и соотносить его с языком, на котором выполнен подлинник. Зачастую в одном языке не существует эквивалента той или иной единице измерения, и этот момент также важно учитывать, а также использовать конвертер.
Важно понимать, что даже небольшая неточность при переводе стандартов может привести к серьезным последствиям, поэтому выбирать переводчика следует внимательно. Специалисты нашего агентства SayUp – настоящие профессионалы своего дела, обладающие не только большим запасом знаний, но и серьезным опытом в переводе ГОСТов.
Этапы перевода стандартов и ГОСТов
Чтобы максимально грамотно перевести стандарт с иностранного языка на русский, следует делать это в несколько основных этапов, а именно:
- Перевести текстовую часть документа, при необходимости воспользовавшись консультацией специалистов в данной сфере;
- Передать перевод редактору, который выверит все ошибки и неточности, приведет перевод к единому стилю;
- Адаптировать перевод к реальным требованиям действующего на сегодняшний день в России законодательства;
- Грамотно сверстать и оформить перевод документа.
Ошибки в переводе стандартов неизбежно приведут к тому, что продукция, производимая компанией-заказчиком, будет отличаться от установленных международных стандартов, а значит, возникнут проблемы с ее реализацией за границей. Таким образом, компания понесет серьезные финансовые потери.
Обращаясь в наше агентство профессионального перевода SayUp, Вы можете рассчитывать на профессиональную помощь наших лингвистов. Мы работаем со всеми иностранными языками, существующими на сегодняшний день, а также выполняем переводы документов и текстов любой тематики.
Важными преимуществами сотрудничества с нами можно считать также четкое соблюдение условий договора, в том числе сроков исполнения заказа, а также соблюдение абсолютной конфиденциальности сведений. Стоимость наших услуг также приемлема, цены на перевод а нашем агентстве значительно ниже, чем у конкурентов.
Мы работаем как с подлинниками документов, так и с их сканированными или электронными копиями. Чтобы наши переводчики смогли приступить к переводу, Вам необходимо передать нам материалы любым удобным Вам способом – отправить почтой России, принести лично в офис, воспользоваться электронной почтой или специальной формой на главной странице сайта.