Перевод договоров на украинский язык – одна из услуг нашего агентства профессионального перевода SayUp. Российско-украинские отношения за десятки лет своего существования охватили практически все области взаимодействия, а именно торговлю, экономику, военное дело, техническую сферу, медицину, науку и пр. Для Украины важными остаются российские поставки, прежде всего речь идет об энергетических ресурсах. Кроме того, Россия представляет собой для Украины рынок сбыта машин, механизмов, легкой, пищевой промышленности и т.д.
Несмотря на то, что Россия и Украина – бывшие Союзные республики, на сегодняшний день они являются суверенными государствами, каждое из которых имеет свой официальный государственный язык. Соответственно все документы, которые заключают между собой русские и украинские партнеры, должны быть выполнены на официальном языке одного государства, а затем переведены на язык другого государства. Только в случае, если договор будет переведен на украинский язык и нотариально заверен, он приобретет юридическую значимость. Именно по этой причине услуга перевода договоров, контрактов и разного рода соглашений популярна как среди частных клиентов, так и среди представителей юридических лиц.
Особенности перевода договоров на украинский
Несмотря на то, что русский и украинский языки принадлежат к одной языковой группе и довольно схожи между собой, выполнить грамотный перевод договора или любого другого документа сможет только квалифицированный переводчик, в совершенстве владеющий украинским языком и разбирающийся в тонкостях юриспруденции.
Переводчики, осуществляющие свою деятельность в нашем агентстве профессионального перевода SayUp, в работе над договорами и контрактами придерживаются следующих принципов:
- Четко и ясно понимать содержание договора, который необходимо перевести;
- Владеть на высшем уровне родным и иностранным языком, на который осуществляется перевод;
- Владеть официально-деловым стилем изложения, при этом избегать двусмысленности перевода;
- Соблюдать структуру оригинального текста;
- Грамотно переводить аббревиатуры, сокращения, имена собственные, а также специальную лексику, которой изобилуют юридические тексты;
- Не сокращать содержание документа и не добавлять в него «воды».
Перевод любого договора на украинский язык также должен в точности соответствовать требованиям, предъявляемым украинским государством к подобного рода документам. Еще раз следует напомнить, что без заверения действующим нотариусом перевод договора нельзя будет считать действительным.
Перевод договора на украинский с агентством SayUp
Высококлассные специалисты – это важное, но далеко не единственное преимущество сотрудничества с нашим агентством профессионального перевода SayUp. Так, важными плюсами обращения к нам являются:
- Оперативность выполнения заказа и возможность заказать срочный перевод договора, несмотря на его объем;
- Возможность заверить перевод у нотариуса, с которым сотрудничает наше агентство, сэкономив тем самым денежные средства и время на поиски нотариуса;
- Демократичные цены на услуги.
Чтобы заказать перевод документа на украинский и любые другие языки мира, Вам достаточно представить нашим сотрудникам материал для перевода по электронной почте. Однако для нотариального заверения Вам необходимо предъявить специалисту подлинник договора или контракта.